Sio language

Jump to content
From Wikipedia, the free encyclopedia
Sio
Native toPapua New Guinea
RegionMorobe Province
Native speakers
(3,500 cited 1987)[1]
Language codes
ISO 639-3xsi
Glottologsioo1240
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Sio (also spelled Siâ) is an Austronesian language spoken by about 3,500 people on the north coast of the Huon Peninsula in Morobe Province, Papua New Guinea. According to Harding and Clark (1994), Sio speakers lived in a single village on a small offshore island until the Pacific War, after which they established four villages on the nearby coast: Lambutina, Basakalo, Laelo, and Balambu. Nambariwa, another coastal village a few miles to the east, is also Sio-speaking.

Michael Stolz (died 1931) of the German Lutheran Neuendettelsauer Mission arrived in 1910, and Sio villagers converted en masse in 1919. "Since then the Sio have produced many Lutheran evangelists, lay mission workers, teachers, and churchmen" (Harding and Clark 1994: 31). However, the Sio villages were assigned to the mostly Papuan Kâte language circuit, rather than to the mostly Austronesian Jabêm language circuit. The first Sio orthography was based on that of Kâte, and was used in the publication in 1953 of Miti Kanaŋo, a book containing Bible stories, Luther's Small Catechism, and 160 hymns, all in the Sio language. Stolz was the principal translator, although many of the hymns were composed by native speakers of Sio, and the whole volume was edited by L. Wagner, Stolz's successor.

Phonology

[edit]

Vowels

[edit]

The low back vowel is pronounced [ɔ]. All vowels vary in length, but length is rarely contrastive. Monosyllabic nouns and adjectives tend to be lengthened more than monosyllabic verbs, adverbs, or prepositions. Word stress generally falls on the penultimate syllable.

FrontBack
Highiu
Mideo
Lowaɔ

Consonants

[edit]

When Stephen and Dawn Clark of SIL International began to work with Sio speakers in 1985, the latter expressed a desire to revise their orthography to make it more similar to what people had become familiar with in Tok Pisin and English. The eventual results are tabulated in the following chart. The community at first resisted writing the labialized consonants as digraphs, since they clearly regarded them as unit phonemes. They insisted on writing the labialization as superscripts rather than as separate segments. However, by 1992, after many materials were produced in the new orthography, Sio teachers and church circuit officers approved writing the indicator of labialization on the same line, thus accepting mw instead of (Clark 1993).

BilabialDentalAlveopalatalVelar
Voicelessptk
Voicedbdɡ
Prenasalizedᵐbᵐbʷⁿdⁿdʒᵑɡ
Nasalmnŋ
Fricativeβs
Liquidl / r
Approximantwj

The first orthography of Sio was devised by the missionary Michael Stolz, based on that of the Kâte language, which the German Lutheran mission used as a church and school lingua franca among speakers of Papuan languages. (Sio appears to have been assigned to the wrong language circuit.) The linguist Otto Dempwolff served as mentor and adviser to all the German missionaries in New Guinea on language questions. After Stolz died, Dempwolff analyzed his language materials and compiled a short sketch (1936). His analysis differs in several key respects from that of Clark (1993), who has had firsthand experience with the language. The most striking difference pertains to the labiovelars, which Dempwolff analyzed as coarticulated [k͡p], [ɡ͡b], [mɡ͡b], [ŋ͡m], but which Clark finds to be labialized labials (rounded on release) [pʷ], [bʷ], [mbʷ], [mʷ]. (The letter ɋ in the table below here stands for a curly q with hooked serifs that cannot properly be rendered online.) But Clark also found that g- [ɡ] and -c- [ɣ] were positional variants of the same phoneme; that trilled [r] is just a conditioned variant of flapped [ɾ]; and that the approximants are conditioned variants of their corresponding vowels.

BilabialLabiovelarDentalAlveopalatalVelar
Voicelesspkptk
Voicedbɡbdɡ
Prenasalizedᵐbᵑᵐɡbⁿdⁿdz- / -ⁿdʒ-ᵑɡ
Nasalmŋmnŋ
Fricativeβs-ɣ-
Liquidl / r
Approximantwj

Morphology

[edit]

Pronouns

[edit]

Free pronouns

[edit]
PersonSingularPlural
1st person inclusivekinda
1st person exclusivenaŋamaka
2nd personnokomiki
3rd personikinzi

References

[edit]
  1. ^ Sio at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  • Clark, Dawn S. (1993). "The phonology of the Sio language."[1] In John M. Clifton (ed.), Phonologies of Austronesian languages 2, 25-70. Data Papers on Papua New Guinea Languages, 40. Ukarumpa: Summer Institute of Linguistics.
  • Dempwolff, Otto (1936). Bemerkungen über die Siâ-Sprache. Zu den Aufzeichnungen von Missionar Michael Stolz. (Copied out by L. Wagner, 15/7/1936.) Ms. 13 pp.
  • Harding, Thomas G., and Stephen A. Clark (1994). The Sio story of Male. Pacific Studies 17, no. 4, 29-51.
  • Stolz, M., trans.; Wagner, H., ed. (1953). Miti Kanaŋo: Siŋga Wa Waseki Wa. Madang: Lutheran Mission Press.
[edit]
    Sio
    Native toPapua New Guinea
    RegionMorobe Province
    Native speakers
    (3,500 cited 1987)[1]
    Language codes
    ISO 639-3xsi
    Glottologsioo1240
    This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

    Sio (also spelled Siâ) is an Austronesian language spoken by about 3,500 people on the north coast of the Huon Peninsula in Morobe Province, Papua New Guinea. According to Harding and Clark (1994), Sio speakers lived in a single village on a small offshore island until the Pacific War, after which they established four villages on the nearby coast: Lambutina, Basakalo, Laelo, and Balambu. Nambariwa, another coastal village a few miles to the east, is also Sio-speaking.

    Michael Stolz (died 1931) of the German Lutheran Neuendettelsauer Mission arrived in 1910, and Sio villagers converted en masse in 1919. "Since then the Sio have produced many Lutheran evangelists, lay mission workers, teachers, and churchmen" (Harding and Clark 1994: 31). However, the Sio villages were assigned to the mostly Papuan Kâte language circuit, rather than to the mostly Austronesian Jabêm language circuit. The first Sio orthography was based on that of Kâte, and was used in the publication in 1953 of Miti Kanaŋo, a book containing Bible stories, Luther's Small Catechism, and 160 hymns, all in the Sio language. Stolz was the principal translator, although many of the hymns were composed by native speakers of Sio, and the whole volume was edited by L. Wagner, Stolz's successor.

    Phonology

    Vowels

    The low back vowel is pronounced [ɔ]. All vowels vary in length, but length is rarely contrastive. Monosyllabic nouns and adjectives tend to be lengthened more than monosyllabic verbs, adverbs, or prepositions. Word stress generally falls on the penultimate syllable.

    FrontBack
    Highiu
    Mideo
    Lowaɔ

    Consonants

    When Stephen and Dawn Clark of SIL International began to work with Sio speakers in 1985, the latter expressed a desire to revise their orthography to make it more similar to what people had become familiar with in Tok Pisin and English. The eventual results are tabulated in the following chart. The community at first resisted writing the labialized consonants as digraphs, since they clearly regarded them as unit phonemes. They insisted on writing the labialization as superscripts rather than as separate segments. However, by 1992, after many materials were produced in the new orthography, Sio teachers and church circuit officers approved writing the indicator of labialization on the same line, thus accepting mw instead of (Clark 1993).

    BilabialDentalAlveopalatalVelar
    Voicelessptk
    Voicedbdɡ
    Prenasalizedᵐbᵐbʷⁿdⁿdʒᵑɡ
    Nasalmnŋ
    Fricativeβs
    Liquidl / r
    Approximantwj

    The first orthography of Sio was devised by the missionary Michael Stolz, based on that of the Kâte language, which the German Lutheran mission used as a church and school lingua franca among speakers of Papuan languages. (Sio appears to have been assigned to the wrong language circuit.) The linguist Otto Dempwolff served as mentor and adviser to all the German missionaries in New Guinea on language questions. After Stolz died, Dempwolff analyzed his language materials and compiled a short sketch (1936). His analysis differs in several key respects from that of Clark (1993), who has had firsthand experience with the language. The most striking difference pertains to the labiovelars, which Dempwolff analyzed as coarticulated [k͡p], [ɡ͡b], [mɡ͡b], [ŋ͡m], but which Clark finds to be labialized labials (rounded on release) [pʷ], [bʷ], [mbʷ], [mʷ]. (The letter ɋ in the table below here stands for a curly q with hooked serifs that cannot properly be rendered online.) But Clark also found that g- [ɡ] and -c- [ɣ] were positional variants of the same phoneme; that trilled [r] is just a conditioned variant of flapped [ɾ]; and that the approximants are conditioned variants of their corresponding vowels.

    BilabialLabiovelarDentalAlveopalatalVelar
    Voicelesspkptk
    Voicedbɡbdɡ
    Prenasalizedᵐbᵑᵐɡbⁿdⁿdz- / -ⁿdʒ-ᵑɡ
    Nasalmŋmnŋ
    Fricativeβs-ɣ-
    Liquidl / r
    Approximantwj

    Morphology

    Pronouns

    Free pronouns

    PersonSingularPlural
    1st person inclusivekinda
    1st person exclusivenaŋamaka
    2nd personnokomiki
    3rd personikinzi

    References

    1. ^ Sio at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
    • Clark, Dawn S. (1993). "The phonology of the Sio language."[1] In John M. Clifton (ed.), Phonologies of Austronesian languages 2, 25-70. Data Papers on Papua New Guinea Languages, 40. Ukarumpa: Summer Institute of Linguistics.
    • Dempwolff, Otto (1936). Bemerkungen über die Siâ-Sprache. Zu den Aufzeichnungen von Missionar Michael Stolz. (Copied out by L. Wagner, 15/7/1936.) Ms. 13 pp.
    • Harding, Thomas G., and Stephen A. Clark (1994). The Sio story of Male. Pacific Studies 17, no. 4, 29-51.
    • Stolz, M., trans.; Wagner, H., ed. (1953). Miti Kanaŋo: Siŋga Wa Waseki Wa. Madang: Lutheran Mission Press.
    • Paradisec has two collections of Arthur Cappell's materials (AC1, AC2) and one collection of Malcolm Ross's materials (MR1) that include Sio language materials.
    • The New Testament and Psalms in the Sio Language of Papua New Guinea
    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Sio_language&oldid=1283329184"